Rip Van Winkle. Angielski z tłumaczeniem – Washington Irving
Ucz się angielskiego przez czytanie krótkiej, klasycznej historii.
„Rip Van Winkle” to jedna z najbardziej znanych opowieści w kulturze amerykańskiej.
Historia zwykłego człowieka, który zasypia w górach Catskill i budzi się po 20 latach w zupełnie nowej rzeczywistości.
Angielski z tłumaczeniem – czytasz i rozumiesz od razu
Książka została przygotowana tak, aby nauka była prosta i naturalna.
Tekst w języku angielskim zawiera tłumaczenie na polski, dzięki czemu rozumiesz wszystko bez sięgania po słownik.
- czytasz po angielsku i rozumiesz na bieżąco
- uczysz się słownictwa w kontekście
- poznajesz klasyczną historię kultury USA
- korzystasz dodatkowo z nagrań audio
Krótka historia idealna do nauki
Rip po przebudzeniu trafia do świata, którego nie rozpoznaje.
Zmiany historyczne i społeczne sprawiają, że musi odnaleźć się na nowo.
To krótka, angażująca opowieść, która pozwala uczyć się angielskiego w naturalny sposób – przez czytanie i zrozumienie.
Przeczytaj fragment i odsłuchaj wymowę.
Whoever has made a voyage up the Hudson (ten, kto: “ktokolwiek” odbywał podróż w górę rzeki Hudson) must remember the Kaatskill mountains (powinien pamiętać góry Kaatskill). They are a disremembered branch of the great Appalachian family (są daleką: “zapomnianą” odnogą wielkiej rodziny Appalachów; to remember — pamiętać; branch — gałąź; Appalachian), and are seen away to the west of the river (i są widoczne daleko na zachód od rzeki; to see — widzieć), swelling up to a noble height (wznosząc się na znaczną wysokość; to swell up — wznosić się, podnosić się; noble — szlachetny; majestatyczny, znaczny), and lording it over the surrounding country (i panując nad otaczającym terenem; to lord it — dowodzić, panować). Every change of season (każda zmiana pory roku), every change of weather (pogody), indeed (w rzeczy samej), every hour of the day (każda godzina dnia), produces some change in the magical hues and shapes of these mountains (wprowadza pewną zmianę w magicznych odcieniach i kształtach tych gór), and they are regarded by all the good wives (i są one uważane przez wszystkie dobre gospodynie; to regard — oglądać, uważać; wife — żona), far and near (/mieszkające/ daleko i blisko) as perfect barometers (jako doskonałe barometry: perfect — doskonały, idealny).
Whoever has made a voyage up the Hudson must remember the Kaatskill mountains. They are a disremembered branch of the great Appalachian family, and are seen away to the west of the river, swelling up to a noble height, and lording it over the surrounding country. Every change of season, every change of weather, indeed, every hour of the day, produces some change in the magical hues and shapes of these mountains, and they are regarded by all the good wives, far and near as perfect barometers.
Metoda nauki
Książka wykorzystuje metodę Ilyi Franka – najpierw czytasz tekst z tłumaczeniem, a następnie tę samą część bez tłumaczenia.
Dzięki temu szybciej zapamiętujesz słowa i zaczynasz rozumieć język bez wysiłku.





Napisz pierwszą opinię o „RIP VAN WINKLE. Angielski z Washingtonem Irvingiem”