The King of the Golden River (Król Złotej Rzeki). Angielski z Johnem Ruskinym
Dawniej ludzie szukali i znajdowali klucze do zrozumienia głębszych sensów życia w majestacie przyrody.
„Król Złotej Rzeki” to opowieść właśnie o tym.
Prosta, a zarazem piękna historia zabiera nas do magicznego świata, w którym rzeka, niczym król, włada siłami natury, a ludzie uczą się słuchać jej tajemniczych wskazówek. Poznajemy los dwóch młodzieńców, którzy dążą do zdobycia bogactwa za wszelką cenę, oraz ich brata, który niespodziewanie odmienia bieg wydarzeń.
Zapraszamy do odkrycia tej fascynującej opowieści, w której natura i ludzkie ambicje splatają się w niezwykły sposób.✨
Arcydzieło opowiadań dla dzieci XIX wieku. Dużo Anglików dorastało z tą bajką.
Król Złotej Rzeki. Przeczytaj i odsłuchaj fragment
HOW THE AGRICULTURAL SYSTEM OF THE BLACK BROTHERS (jak rolniczy system Czarnych Braci; system — system; ustrój; sposób, metoda) AS INTERFERED WITH BY SOUTHWEST WIND, ESQUIRE (został zburzony przez Południowo-Zachodni Wiatr, Esquireto; interfere — stykać się, sprzeczać się; przeszkadzać; szkodzić; psuć; esquire — Esquire, wielmożny pan /umieszczane po nazwisku/).
HOW THE AGRICULTURAL SYSTEM
OF THE BLACK BROTHERS WAS INTERFERED WITH BY SOUTHWEST WIND, ESQUIRE
IN a secluded and mountainous part of Stiria there was, in old time (w dawnych czasach w odosobnionej/oddalonej górnej części Stirii była = leżała; to seclude — оddzielać, izolować; trzymać w odosobnieniu), a valley of the most surprising and luxuriant fertility (niezwykle płodna dolina: «dolina najbardziej zadziwiającego i obfitego urodzaju»; most — największy; w najwyższym stopniu; luxuriant — bujny, bogaty, obfity). It was surrounded, on all sides, by steep and rocky mountains (ze wszystkich stron otaczały ją strome, skaliste góry: «była ona otoczona… górami»), rising into peaks (wznoszącymi się szczytami; to rise — wschodzić, wznosić się; podwyższać się; peak — szczyt; оstry wierzchołek), which were always covered with snow (które zawsze były pokryte śniegiem) and from which a number of torrents descended in constant cataracts (i z których nieprzerwanymi strumieniami spływało kilka burzliwych rzek = przetaczało się kilka burzliwych rzek; number — liczba, ilość; a number of… — pewna ilość, kilka; torrent — porywczy strumień; górska rzeka; cataract — duży wodospad; rwisty potok; zapora /na rzece/).
IN a secluded and mountainous part of Stiria there was, in old time, a valley of the most surprising and luxuriant fertility. It was surrounded, on all sides, by steep and rocky mountains, rising into peaks, which were always covered with snow and from which a number of torrents descended in constant cataracts.
Opis Metody:
Metoda Ilyi Franka pozwala uczyć się języka przy okazji czytania ciekawych książek w języku oryginalnym z wplecionym dosłownym tłumaczeniem. Cała treść jest podzielona na akapity. Najpierw czytamy akapit z tłumaczeniem, następnie czytamy tę samą treść bez tłumaczenia, czyli „płyniemy bez asekuracji”. Właśnie wtedy nasz mózg łączy obcojęzyczne i polskie znaczenia w jedną całość, a my przyswajamy język. Dodatkowo możemy odsłuchiwać audio i ćwiczyć wymowę.
Z serii mogą korzystać osoby zarówno początkujące i średniozaawansowane (czytając najpierw część z tłumaczeniem, a potem bez tłumaczenia), jak i osoby zaawansowane (czytając w odwrotnej kolejności albo tylko oryginalną treść).
Prawdopodobne szukasz sposobów na naukę języka przy okazji czytania? Dlatego dołącz do naszej grupy czytelników na facebooku, Czekają tam na Ciebie materiały do czytania i z pewnością dobre okazje do podszlifowania języka.




Napisz pierwszą opinię o „Król Złotej Rzeki.Angielski z Johnem Ruskinym”