Басни Крылова (Bajki Kryłowa). Rosyjski z morałem
„Bajki Krylowa” to zbiór krótkich, pozornie prostych opowieści, w których zwierzęta mówią ludzkim głosem — a ich słowa trafiają zaskakująco celnie w sedno naszych codziennych zachowań. Wrona i Lis, Kukułka i Kogut, Kogut i perła – to historie, które bawią, ale przede wszystkim uczą.
Басни Крылова (Bajki Kryłowa). Proste historie. Wielka mądrość. Przeczytaj, zrozum i odsłuchaj
Ворона и Лисица (Wrona i Lis)
Уж ско́лько раз тверди́ли ми́ру (już ile razy powtarzano światu; тверди́ть — powtarzać; мир — świat),
Что лесть гнусна́, вредна́ (że pochlebstwo jest podłe, szkodliwe; гну́сный — podły, nikczemny; вред — szkoda); но то́лько всё не впрок (ale tylko wszystko na nic; впрок — na zapas, na przyszłość),
И в се́рдце льсте́ц всегда́ оты́щет уголо́к (i w sercu pochlebca zawsze znajdzie kącik; оты́скивать — odnajdywać).
Уж сколько раз твердили миру,
Что лесть гнусна, вредна; но только всё не впрок,
И в сердце льстец всегда отыщет уголок.
Opis Metody:
Metoda Ilyi Franka pozwala uczyć się języka przy okazji czytania ciekawych książek w języku oryginalnym z wplecionym dosłownym tłumaczeniem. Cała treść jest podzielona na akapity. Najpierw czytamy akapit z tłumaczeniem, następnie czytamy tę samą treść bez tłumaczenia, czyli „płyniemy bez asekuracji”. Właśnie wtedy nasz mózg łączy obcojęzyczne i polskie znaczenia w jedną całość, a my przyswajamy język. Dodatkowo możemy odsłuchiwać audio i ćwiczyć wymowę.
Z serii mogą korzystać osoby zarówno początkujące i średniozaawansowane (czytając najpierw część z tłumaczeniem, a potem bez tłumaczenia), jak i osoby zaawansowane (czytając w odwrotnej kolejności albo tylko oryginalną treść).
Prawdopodobne szukasz sposobów na naukę języka przy okazji czytania? Dlatego dołącz do naszej grupy czytelników na facebooku, Czekają tam na Ciebie materiały do czytania i z pewnością dobre okazje do podszlifowania języka.




Napisz pierwszą opinię o „Bajki Kryłowa. Rosyjski z morałem”