Nakrapiana Przepaska. Angielski z Sherlockiem Holmesem
Jedna z najbardziej mrocznych historii w całym kanonie Sherlocka Holmesa. Zamknięty pokój, tajemnicza śmierć młodej kobiety i słowa: „Nakrapiana przepaska” – to wszystko prowadzi do dramatycznego śledztwa, w którym czas gra kluczową rolę. To opowiadanie sir Arthura Conan Doyle’a wyróżnia się atmosferą grozy, napięciem i niezwykle precyzyjnym rozwiązaniem, które odsłania, jak potworna może być prawda ukryta w domowym zaciszu.
THE SPECKLED BAND (Nakrapiana Przepaska). Przeczytaj i odsłuchaj fragment
On glancing over my notes (przeglądając moje zapiski) of the seventy odd cases (/o/ siedemdziesięciu ponad sprawach) in which I have during the last eight years (w ciągu ostatnich ośmiu lat) studied the methods of my friend Sherlock Holmes, I find many tragic (znajduję wiele tragicznych), some comic (nieco komicznych), a large number merely strange (wielką ilość po prostu dziwnych), but none commonplace (ale ani jednej banalnej; common — zwyczajnie; place — miejsce); for, working as he did rather for the love of his art (pracując /jak on robił/ bardziej dla: «dla zamiłowania» swojej sztuki) than for the acquirement of wealth (niż dla zdobycia majątku), he refused to associate himself with any investigation (rezygnując ze związania się z jakimś śledztwem = nie brał się za żadne śledztwo) which did not tend towards the unusual (które nie miało tendencji/kierunku do niezwykłości), and even the fantastic (nawet do fantastyczności). Of all these varied cases (ze wszystkich tych różnorodnych spraw), however (jednakże), I cannot recall (nie mogę wskrzesić /w pamięci takiej/) any which presented more singular features (która prezentowała/by/ bardziej niezwykłe cechy) than that (niż ta) which was associated with (była związana) the well-known Surrey family of the Roylotts (ze znaną rodziną Roylottów z hrabstwa Surrey) of Stoke Moran (ze Stoke Moran).
348. On glancing over my notes of the seventy odd cases in which I have during the last eight years studied the methods of my friend Sherlock Holmes, I find many tragic, some comic, a large number merely strange, but none commonplace; for, working as he did rather for the love of his art than for the acquirement of wealth, he refused to associate himself with any investigation which did not tend towards the unusual, and even the fantastic. Of all these varied cases, however, I cannot recall any which presented more singular features than that which was associated with the well-known Surrey family of the Roylotts of Stoke Moran.
Opis Metody:
Metoda Ilyi Franka pozwala uczyć się języka przy okazji czytania ciekawych książek w języku oryginalnym z wplecionym dosłownym tłumaczeniem. Cała treść jest podzielona na akapity. Najpierw czytamy akapit z tłumaczeniem, następnie czytamy tę samą treść bez tłumaczenia, czyli „płyniemy bez asekuracji”. Właśnie wtedy nasz mózg łączy obcojęzyczne i polskie znaczenia w jedną całość, a my przyswajamy język. Dodatkowo możemy odsłuchiwać audio i ćwiczyć wymowę.
Z serii mogą korzystać osoby zarówno początkujące i średniozaawansowane (czytając najpierw część z tłumaczeniem, a potem bez tłumaczenia), jak i osoby zaawansowane (czytając w odwrotnej kolejności albo tylko oryginalną treść).
Prawdopodobne szukasz sposobów na naukę języka przy okazji czytania? Dlatego dołącz do naszej grupy czytelników na facebooku, Czekają tam na Ciebie materiały do czytania i z pewnością dobre okazje do podszlifowania języka.
Napisz pierwszą opinię o „Nakrapiana Przepaska. Angielski z Sherlockiem Holmesem”