Tajemniczy opiekun. Angielski z tłumaczeniem – Jean Webster
Ucz się angielskiego przez czytanie wciągającej historii o dorastaniu i marzeniach.
Książka „Tajemniczy opiekun” to lekka i pełna humoru powieść w formie listów.
Główna bohaterka, Jerusha Abbot, wychowanka domu dziecka, otrzymuje szansę na studia dzięki tajemniczemu darczyńcy.
Angielski z tłumaczeniem – uczysz się i rozumiesz od razu
To idealna książka dla osób, które chcą uczyć się angielskiego przez czytanie.
Tekst w języku angielskim zawiera tłumaczenie na polski, dzięki czemu rozumiesz wszystko bez sięgania po słownik.
- czytasz po angielsku i rozumiesz na bieżąco
- uczysz się naturalnych zwrotów w kontekście
- poznajesz lekką i angażującą historię
- rozwijasz słownictwo bez wysiłku
Historia, która wciąga i uczy
Jerusha regularnie pisze listy do swojego tajemniczego opiekuna.
Z czasem odkrywa w sobie talent pisarski i zaczyna się zmieniać jej życie.
Czy pozna swojego dobroczyńcę? Jak potoczy się jej historia?
To książka, która łączy przyjemność czytania z nauką języka.
Przeczytaj, zrozum i odsłuchaj
“Blue Wednesday” (okropna środa; blue — niebieski; wzmocn. emoc. straszny, okropny)
The first Wednesday in every month was a Perfectly Awful Day (pierwsza środa każdego miesiąca była Absolutnie Okropnym Dniem) — a day to be awaited with dread (dniem, na który się czekało ze strachem), endured with courage (przeżywało się z odwagą) and forgotten with haste (i pośpiesznie się zapominało; to forget). Every floor must be spotless (każda podłoga powinna była być nienagannie czysta: «bez plam»; spot — plama; spotless — nieskazitelny, nienagannie czysty), every chair dustless (każde krzesło pozbawione kurzu; dust — kurz; dustless — pozbawiony kurzu), and every bed without a wrinkle (i każde łóżko bez żadnych fałdów; wrinkle — zmarszczka; fałd). Ninety-seven squirming little orphans (dziewięćdziesiąt siedem wiercących się małych sierotek; to squirm — skręcać się; wiercić się, zwijać się) must be scrubbed (powinny były być wyszorowane; to scrub — czyścić, szurać, myć /szczeg. szczotką z mydłem/) and combed (i uczesane) and buttoned into freshly starched ginghams (i ubrane: «zapięte na wszystkie guziki» w świeżo wykrochmaloną / odzież/ z kraciastej bawełny; gingham — bawełniana materia z malowanej przędzy /zwykl. pasiasta lub kraciasta/); and all ninety-seven reminded of their manners (i wszystkim dziewięćdziesięciu siedmiu /trzeba było/ przypomnieć o dobrych manierach; to remind — przypominać, przypomnieć; manner — maniera, metoda, sposób; manners — sposób zachowania, dobre maniery), and told to say, ‘Yes, sir,’ ‘No, sir,’ whenever a Trustee spoke (i powiedzieć, żeby mówiły „Tak, panie” i „Nie, panie” za każdym razem, kiedy będzie mówił jeden z kuratorów).
The first Wednesday in every month was a Perfectly Awful Day — a day to be awaited with dread, endured with courage and forgotten with haste. Every floor must be spotless, every chair dustless, and every bed without a wrinkle. Ninety-seven squirming little orphans must be scrubbed and combed and buttoned into freshly starched ginghams; and all ninety-seven reminded of their manners, and told to say, ‘Yes, sir,’ ‘No, sir,’ whenever a Trustee spoke.
Opis Metody:
Metoda Ilyi Franka pozwala uczyć się języka przy okazji czytania ciekawych książek w języku oryginalnym z wplecionym dosłownym tłumaczeniem. Cała treść jest podzielona na akapity. Najpierw czytamy akapit z tłumaczeniem, następnie czytamy tę samą treść bez tłumaczenia, czyli „płyniemy bez asekuracji”. Właśnie wtedy nasz mózg łączy obcojęzyczne i polskie znaczenia w jedną całość, a my przyswajamy język. Dodatkowo możemy odsłuchiwać audio i ćwiczyć wymowę.
Z serii mogą korzystać osoby zarówno początkujące i średniozaawansowane (czytając najpierw część z tłumaczeniem, a potem bez tłumaczenia), jak i osoby zaawansowane (czytając w odwrotnej kolejności albo tylko oryginalną treść).
Prawdopodobne szukasz sposobów na naukę języka przy okazji czytania? Dlatego dołącz do naszej grupy czytelników na facebooku, Czekają tam na Ciebie materiały do czytania i z pewnością dobre okazje do podszlifowania języka.





Napisz pierwszą opinię o „Angielski z powieścią – Tajemniczy opiekun. Książka z tłumaczeniem i audio”