Francuski na wesoło. Kawały, żarty, humor
Zestaw śmiesznych anegdot, kawałów i dowcipów, którymi się posługują native speakerzy. Czasami krępujące, ale prawdziwe i śmieszne 🙂 Czy nie chciałbyś zaskoczyć swojego rozmówcę kawałem z jego stron?
Kawały, żarty, humor po francusku z polskim tłumaczeniem. Przeczytaj, zrozum i odsłuchaj
Dans le désert (na pustyni), une petite souris et un éléphant font la course (mała myszka i słoń ścigają się: „robią bieg”; faire la course — ścigać się).
Soudain (nagle), la petite souris s’arrête et dit (mała myszka zatrzymuje się i mówi; s’arrêter — zatrzymywać się; dire – mówić, powiedzieć):
„C’est fou ce qu’on fait comme poussière tous les deux (to szalone, ile kurzu wzbijamy oboje; fou — szalony; poussière, f — kurz; pył)!”
Dans le désert, une petite souris et un éléphant font la course.
Soudain, la petite souris s’arrête et dit:
„C’est fou ce qu’on fait comme poussière tous les deux!”
Opis Metody:
Metoda Ilyi Franka pozwala uczyć się języka przy okazji czytania ciekawych książek w języku oryginalnym z wplecionym dosłownym tłumaczeniem. Cała treść jest podzielona na akapity. Najpierw czytamy akapit z tłumaczeniem, następnie czytamy tę samą treść bez tłumaczenia, czyli „płyniemy bez asekuracji”. Właśnie wtedy nasz mózg łączy obcojęzyczne i polskie znaczenia w jedną całość, a my przyswajamy język. Dodatkowo możemy odsłuchiwać AUDIO i ćwiczyć wymowę.
Z serii mogą korzystać osoby zarówno początkujące i średniozaawansowane (czytając najpierw część z tłumaczeniem, a potem bez tłumaczenia), jak i osoby zaawansowane (czytając w odwrotnej kolejności albo tylko oryginalną treść).
Prawdopodobne szukasz sposobów na naukę języka przy okazji czytania? Dlatego dołącz do naszej grupy czytelników na facebooku, Czekają tam na Ciebie materiały do czytania i z pewnością dobre okazje do podszlifowania języka.





Napisz pierwszą opinię o „Francuski na wesoło – kawały i żarty. Książka z tłumaczeniem i audio”