British Humour (brytyjski humor) i Angielski na wesoło
Wybrane najlepsze brytyjskie i amerykańskie dowcipy. Jest to zestaw śmiesznych anegdot, kawałów i dowcipów, którymi się posługują native speakerzy. Czasami krępujące, ale prawdziwe i śmieszne Daje nam to pełen obraz tego, co bawi prawdziwych Brytyjczyków czy Amerykanów. Czy nie chciałbyś zaskoczyć swojego rozmówcę kawałem z Jego stron?
Angielski na wesoło. Przeczytaj fragment i odsłuchaj wymowę.
A shoplifter (złodziej sklepowy) was caught (został złapany) red-handed (na gorącym uczynku: „czerwoną ręką”) trying to steal a watch from an exclusive jewelry store (przy próbie kradzieży zegarka z ekskluzywnego sklepu). „Listen (posłuchaj = proszę posłuchać),” said the shoplifter, „I know you don’t want any trouble either (wiem, ty też nie chcesz kłopotów; either – też; obaj; którykolwiek ). What do you say I just buy the watch and we forget about this (co powiesz — ja po prostu kupuję zegarek i zapominamy o tym)?”
The manager agreed and wrote up the sales slip (menadżer zgodził się i wypełnił druk z ceną). The crook looked at the slip (złodziejaszek popatrzył na druk) and said, „This is a little more than I intended to spend (to jest trochę więcej, niż zamierzałem wydać). Can you show me something less expensive (mógłby pan pokazać mi coś mniej drogiego = tańszego)?
A shoplifter was caught red-handed trying to steal a watch from an exclusive jewelry store. „Listen,” said the shoplifter, „I know you don’t want any trouble either. What do you say I just buy the watch and we forget about this?”
The manager agreed and wrote up the sales slip. The crook looked at the slip and said, „This is a little more than I intended to spend. Can you show me something less expensive?”
Opis Metody:
Metoda Ilyi Franka pozwala uczyć się języka przy okazji czytania ciekawych książek w języku oryginalnym z wplecionym dosłownym tłumaczeniem. Cała treść jest podzielona na akapity. Najpierw czytamy akapit z tłumaczeniem, następnie czytamy tę samą treść bez tłumaczenia, czyli „płyniemy bez asekuracji”. Właśnie wtedy nasz mózg łączy obcojęzyczne i polskie znaczenia w jedną całość, a my przyswajamy język. Dodatkowo możemy odsłuchiwać audio i ćwiczyć wymowę.
Z serii mogą korzystać osoby zarówno początkujące i średniozaawansowane (czytając najpierw część z tłumaczeniem, a potem bez tłumaczenia), jak i osoby zaawansowane (czytając w odwrotnej kolejności albo tylko oryginalną treść).
Prawdopodobne szukasz sposobów na naukę języka przy okazji czytania? Dlatego dołącz do naszej grupy czytelników na facebooku, Czekają tam na Ciebie materiały do czytania i z pewnością dobre okazje do podszlifowania języka.




Napisz pierwszą opinię o „Angielski na wesoło. Kawały, żarty, humor”