NAUKA JĘZYKA PRZEZ CZYTANIE DWUJĘZYCZNYCH PUBLIKACJI METODĄ ILYI FRANKA

Metoda Ilyi Franka pozwala uczyć się języka przy okazji czytania ciekawych książek w języku oryginalnym z wplecionym dosłownym tłumaczeniem.

Cała zawartość książki jest podzielona na akapity. Najpierw czytamy akapit z tłumaczeniem, następnie czytamy tę samą treść bez tłumaczenia, czyli “płyniemy bez asekuracji”. Właśnie wtedy nasz mózg łączy angielskie i polskie znaczenia w jedną całość, a my przyswajamy język.

Z serii mogą korzystać zarówno osoby początkujące i średniozaawansowane (czytając najpierw część z tłumaczeniem, apotem bez tłumaczenia), jak i osoby zaawansowane (czytając w odwrotnej kolejności albo tylko oryginalną część).

HOW IT WORKS?

JAK TO DZIAŁA?

A patient came to his dentist (pacjent przyszedł do swojego dentysty) with problems with his teeth (z problemami zębów). Patient: Doctor, I have yellow teeth (mam żółte zęby), what do I  do? (co mam robić?) Dentist: Wear a brown tie! (proszę nosić brązowy krawat; to wear).

A patient came to his dentist with problems with his teeth. Patient: Doctor, I have yellow teeth, what do I do? Dentist: Wear a brown tie!

Patient: My hair keeps falling out (moje włosy nadal wypadają). What can you give me (co może pan mi dać) to keep it in (żeby zachować je)? Doctor: A shoebox (pudełko od butów).

Patient: My hair keeps falling out. What can you give me to keep it in? Doctor: A shoebox.

A patient came to his dentist (pacjent przyszedł do swojego dentysty) with problems with his teeth (z problemami zębów). Patient: Doctor, I have yellow teeth (mam żółte zęby), what do I do? (co mam robić?) Dentist: Wear a brown tie! (proszę nosić brązowy krawat; to wear).

A patient came to his dentist with problems with his teeth. Patient: Doctor, I have yellow teeth, what do I do? Dentist: Wear a brown tie!

Patient: My hair keeps falling out (moje włosy nadal wypadają). What can you give me (co może pan mi dać) to keep it in (żeby zachować je)? Doctor: A shoebox (pudełko od butów).

Patient: My hair keeps falling out. What can you give me to keep it in? Doctor: A shoebox.

PRACUJEMY STARANNIE NAD TYM, ŻEBY ODKRYWAĆ DLA CIEBIE UROK ORYGINALNEGO JĘZYKA, ZAWARTY W KAŻDEJ KSIĄŻCE

Pełny
Oryginalny
Tekst

Książki nie są skrócone, i nie są uproszczone – są w wersji oryginalnej. Czytasz pełne dzieła autorów. Tak, jak było to napisane. Uczysz się prawdziwej angielszczyzny, a nie sztucznych tworów z podręczników

100%
Tłumaczenia
.

Tekst posiada 100%tłumaczenia. Są także podane krótkie komentarze gramatyczne, semantyczne bądź fonetyczne. Nie będziesz potrzebować słownika i pozotstaniesz przy lekturze.

Tekst
jako
całość

Tekst jest przedstawiony jako całość, nie ma marginesów, podziałów, tabelek, wykresów – żadnej namiastki podręcznika, tak żebyśmy mieli świadomość, że czytamy zwykłą książkę.

Trening
Bez
Podpowiedzi

Po każdym akapicie z tłumaczeniem masz podany ten sam akapit w wersji bez tłumaczenia. To wtedy „płyniesz bez asekuracji”, sprawdzasz siebie i praktykujesz swoje umiejętności.

Dla
Słabych
i Silnych

Z serii mogą korzystać zarówno osoby początkujące i średniozaawansowane (czytając najpierw część z tłumaczeniem, apotem bez tłumaczenia), jak i osoby zaawansowane(czytając w odwrotnej kolejności albo tylko oryginalną część)

Książki
tradycyjne
i E-booki

Każda książka jest do wyboru w wersji drukowanej (jeśli kochasz zapach książki i dotyk papieru), ale też elektronicznej, w formie e-booka (jeśli wolisz mieć w jednym urządzeniu całą bibliotekę).

PRZECZYTAJ FRAGMENT KSIĄŻKI

The Son of the King of Erin and the Giant of Loch Lein
(Syn króla Irlandii i olbrzym z Loch Lein)

ON a time (pewnego razu: «w pewnym czasie») there lived (żyli sobie: «tam żyli») a king and a queen in Erin (król i królowa w Irlandii), and they had an only son (i mieli jedynego syna). They were very careful (bardzo troszczyli się /o niego/: «byli bardzo troskliwi» care — troska; to care — troszczyć się; careful — troskliwy, uważny) and fond of this son (i /bardzo/ kochali swojego syna: «/byli bardzo/kochającymi syna»); whatever he asked for (o cokolwiek poprosił; to ask — pytać; prosić) was granted (/na to/ pozwalano mu: «było mu pozwalane»; to grant — darzyć, przyznać coś komuś; udzielać, spełniać, przychylać się /do czyjejś prośby itp./), and what he wanted he had (i dostawał wszystko, czego chciał: «i co chciał, to miał»).

 

Czytaj więcej

PORADZIŁEŚ SOBIE Z POWYŻSZYM TEKSTEM? CHYBA NIE BYŁO TAK TRUDNO?

MOŻE WIĘC CZAS NA POBRANIE KSIĄŻKI?

E-booki\nKsiążki tradycyjne\nNa wesołoE-booki

Angielski na wesoło w trzech tomach

26,90 41,86  autor nieznany
książka drukowana | e-book (epub+mobi)
26,90 41,86  Francis Scott Fitzgerald
książka drukowana | e-book (epub+mobi) | AUDIO (mp3)

Bajki, Legendy, Przygody\nE-bookiBajki, Legendy, Przygody

Czarnoksiężnik z Krainy Oz. Angielski z Lymanem Frankiem Baumem

42,32 66,90  Lyman Frank Baum
książka drukowana | e-book (epub+mobi)

AUDIO\nE-booki\nKryminały/Sensacje\nKsiążki tradycyjneAUDIO

Klub samobójców. Angielski z Robertem Louisem Stevensonem

34,90 54,46  Robert Louis Stevenson
książka drukowana | e-book (epub+mobi), AUDIO (mp3)

Dla osób które są wzrokowcami, najlepszą metodą jest Metoda Franka, mimo tego że można poczytać i przypomnieć sobie ulubione książki (biblioteka jest dość spora) do tego uczymy się języka angielskiego. Dla mnie ta metoda była odkryciem, dla tego że oszczędzamy dużo czasu, nie trzeba szukać tłumaczenia poszczególnych wyrazów. Na początku myślałam, że będzie ciężko przełączać się z jednego języka na drugi czytając książkę, aczkolwiek po kilku stronach to było nawet ciekawe, już o kontekst można domyśleć się samemu. Opowiedziałam swojej koleżance o tej metodzie, więc ona też była zachwycona i zadowolona. Jak ktoś pyta mnie o wskazówki/polecenia zawsze mówię właśnie o tej metodzie.

Gorąco polecam

Olga Guc, specjalista ds. regulowania należności

Metoda jest o tyle ciekawa, że praktycznie bez użycia słownika można było zrozumieć sens, gdyż w treści przewija się tłumaczenie, co w dużej mierze pomaga zrozumieć treść również z kontekstu. Książkę czyta się się “jednym tchem”, bo chce się wiedzieć co będzie dalej i dlatego, że się ROZUMIE co się czyta. Fajne jest to, że “podręczny słownik” rzeczywiście jest “pod ręką” a nie gdzieś na końcu książki. Z pewnością mogę polecić czytanie i naukę języka przy użyciu tej metody.

Diana Zdunek, mgr filologii UWM w Olsztynie

ZAPISZ SIĘ DO NEWSLETTERA I POZOSTAŃ Z NAMI W KONTAKCIE!


    JAK NAUCZYĆ SIĘ JĘZYKA PRZY OKAZJI?

    Poznaj nasze przepisy!

    NAJCZĘŚCIEJ ZADAWANE PYTANIA

    Dla każdego, kto chce się uczyć języka angielskiego, bez względu na dotychczasowy poziom.

    Odpowiadając na to pytanie warto przytoczyć niektóre wskaźniki. A więc, żeby mówić w danym języku (angielskim) na poziomie codziennej komunikacji w zupełności wystarczy znajomość około 3000 słów. Jednak do umiejętności czytania bez słownika, czy też, żeby rozumieć język, na przykład, oglądając telewizję czy też słuchając naszego rozmówcę, potrzebujemy dużo więcej słów, około 10 000. Podręczniki do nauki języka wszystkich poziomów zawierają w najlepszym wypadku około 3000 słów. I właśnie po to, żeby uzupełnić tę lukę, potrzebne jest czytanie książek, posiadających ogromny zapas nowego i powtarzającego się słownictwa.

    Najważniejsza zaleta metody polega na pozbawianiu się barier psychologicznych, często występujących w procesie standardowej nauki czy uczenia się. Są to strach, brak wiary, nieufność, brak motywacji, lęk, niepewność siebie, zniechęcenie. Czytając Książki Frank Books znajdujemy się w naturalnym stanie zaciekawienia treścią, losem bohaterów. Jest to najbardziej odpowiedni grunt do lepszego funkcjonowania naszej pamięci krótkotrwałej i długotrwałej i w konsekwencji skutecznego uczenia się języka.

    Taka metoda pozwala uzbierać olbrzymi zapas słownictwa i nauczyć się przede wszystkim rozumienia i czytania, także rozumienia ze słuchania, czyli opanować język pasywnie. Nawyk mówienia należy dokształcić dodatkowo za pomocą czynnego posługiwania się mową w kontaktach i relacjach. Można powiedzieć, że za pomocą takiego czytania budujemy potężny pasywny grunt w postaci znajomości słownictwa i słuchania ze zrozumieniem, na którym potem bardzo łatwo jest wypracować umiejętność mówienia.

    Nauczyć się czytać ze zrozumieniem można w ciągu około 3 miesięcy w przypadku intensywnego czytania książek z tłumaczeniem, minimum 1-2 godziny dziennie. Nauczyć się języka za pomocą najpierw czytania takich książek i potem dodatkowo wytwarzając umiejętność mówienia można w ciągu roku, też w zależności od intensywności.

    Nawyk czytania można bardzo łatwo wykształcić już na samym początku. A to jest jedyny wymóg, żeby zacząć uczyć się języka za pomocą czytania książek według metody I. Franka. Tekst jest wzbogacony taką ilością tłumaczenia i wyjaśnień, że szybciej będziesz miał poczucie że tych tłumaczeń jest za dużo, niż, że czegoś nie rozumiesz. Autor metody, Ilya Frank, właśnie w taki sposób uczy się nowych języków – najpierw uczy się czytać, czyta, a potem dokształca nawyk mówienia w kontaktach międzyludzkich i rozmowach.

    U podstaw metody leży między innymi teoria bułgarskiego psychoterapeuty Georgia Łozanowa, twórcy metody efektywnego uczenia się, Sugestopedii, znanej bardziej na zachodzie, jako Superlearning, a także prace jego następców i samodzielnych lingwistów, Leontieva A.A., Kitajgorodskiej G.A.